
|

Repertoire
Wie lieblich sind deine Wohnungen
from the Psalms of David, SWV 29

 |
Original Text |
English Translation |
| |
Wie lieblich sind deine Wohnungen,
Herre Zebaoth!
mein’ Seel’ verlanget und sehnet sich
nach den Vorhöfen des Herren;
Mein Leib und Seele freuet sich
in dem lebendigen Gott. |
How lovely are your dwelling places,
O Lord of hosts!
My soul yearns and pines
for the courts of the Lord,
my heart and body cry out
to the living God. |
| |
Denn der Vogel hat ein Haus funden
und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken,
nämlich deine Altar, Herre Zebaoth,
mein König und mein Gott. |
Even the sparrow has found a home,
and the swallow a nest to place its young:
your altars, O Lord of hosts,
my King, and my God. |
| |
Wohl denen, die in deinem Hause wohnen,
die loben dich immerdar, Sela.
Wohl den Menschen,
die dich für ihre Stärke halten
und von Herzen dir nachwandeln! |
Blessed are they that dwell in your house:
they shall praise you continually, Selah.
Blessed are the men
whose strength is in you,
whose hearts are set on pilgrimage. |
| |
Die durch das Jammertal gehen
und graben daselbst Brunnen.
Und die Lehrer werden
mit viel Segen geschmücket;
sie erhalten einen Sieg nach dem andern,
daß man sehen muß,
der rechte Gott sei zu Zion. |
As they pass through the valley of Baca,
make it a well,
the rain also
fills it.
They go from strength to strength,
God shows himself
to them in Zion. |
| |
Herr Gott Zebaoth, höre mein Gebet;
vernimm’s, Gott Jakob! Sela.
Gott, unser Schild, schau doch;
siehe an das Reich deines Gesalbten! |
O Lord God of hosts, hear my prayer:
listen, God of Jacob, Selah.
Behold, God, our shield,
and look upon the face of your anointed! |
| |
Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser
denn sonst tausend.
Ich will lieber der Tür hüten
in meines Gottes Hause
denn lange wohnen in der Gottlosen Hütten. |
For a day in your courts is better
than a thousand at my own devices,
I would rather guard the door
in the house of my God,
than dwell a long time in the tents of the wicked. |
| |
Denn Gott, der Herr, ist Sonn’ und Schild;
Der Herr gibt Gnad und Ehre.
Er wird kein Gutes mangeln lassen
den Frommen.
Herr Zebaoth, wohl dem Menshen,
der sich auf dich verläßt! |
For the Lord God is a rampart and shield,
the Lord bestows mercy and honor;
No good thing will be withheld from them
whose life is blameless.
O Lord of hosts, blessed is the man
who trusts in you.
Psalm 84 |
This piece was performed by the SFBC in Heinrich Schütz: Psalms of David (Psalmen Davids) on March 17, 2001.

|